Notícias / Idade Média

Historiadores acham cópia perfeita do mais antigo poema inglês

A primeira cópia do “Caedmon's Hymn”, poema mais antigo em inglês, foi encontrada no manuscrito de Roma; Descoberta pode mudar tudo!

Pesquisadores Elisabetta Magnanti e Mark Faulkner com cópia do Trinity College Dublin do Beda História Eclesiástica do Povo Inglês Trinity College Dublin
Pesquisadores Elisabetta Magnanti e Mark Faulkner com cópia do Trinity College Dublin do Beda História Eclesiástica do Povo Inglês Trinity College Dublin - Créditos: Divulgação/Trinity College Dublin

Há séculos os historiadores determinaram que o “Caedmon ‘s Hymn” ou “Hino de Caedmon”, é o registro mais antigo de texto da língua inglesa. No entanto, até então, todas as vezes em que foi visto estava traduzido para o latim, língua oficial dos religiosos da época.

Porém, o vaqueiro, que viveu no antigo reino de Northumbria durante o século 7, havia escrito na língua vernácula anglo-saxã. Dessa forma, um registro ainda mais próximo do poema mais antigo da atual Inglaterra foi encontrado.

Os versos e o autor

Chamado Caedmon, o vaqueiro não sabia ler nem escrever, mas após um sonho com um estranho para cantar “o começo das coisas” ele começou a falar versos que nunca tinha ouvido.

Maravilhado e curioso, entrou para a vida monástica para poder aprender a escritura bíblica e produzir o que os historiadores chamam de “O primeiro poema da língua inglesa”. Seja como for, os versos a seguir, ficaram eternizados na história da língua inglesa. Confira: 

Heaven as a roof, the holy Creator; / then middle-earth mankind’s guardian, / eternal Lord, afterwards prepared / the earth for men, the Lord almighty.”. 

A descoberta

Surpreendentemente, os pesquisadores quase 1.200 anos depois encontraram os versos em inglês. Esta nova versão em Inglês Antigo foi encontrada em um manuscrito digitalizado pela Biblioteca Nacional Central de Roma, quando a historiadora Elisabetta Magnanti, responsável pela pesquisa, solicitou.

O documento era o livro História Eclesiástica do Povo Inglês, feito no início do século 9. Porém, sua escrita original, a mais antiga à escrever sobre as terras bretãs, remontam ao século 8 e ao monge Beda.

Porém, Beda, monge da época, traduziu o poema para latim, costume literário da época. Uma vez que, naquele tempo, o latim era a língua universal. Comicamente seria como é o inglês para o mundo de hoje.

Entretanto, ao abrir o documento digitalizado, os historiadores encontraram a versão em inglês antigo nas páginas. Magnanti disse em uma entrevista ao The Guardian:

Para ter certeza de que não estava sonhando, verifiquei novamente os catálogos e não houve menção a isso. Foi uma surpresa enorme, muito boa.”

Dessa forma, os historiadores descobriram um retrato do inglês antigo, fundado pelos povos originários da região. Conforme os pesquisadores, essa cópia do texto, “preserva fielmente muitas características do início da Nortúmbria”.

Historiador em formação que troca qualquer "sextou" por fofocas de época e análise econômica. Traduzo o mundo via cultura, provando que o passado é o melhor spoiler do presente. Quer entender como a engrenagem realmente gira? O convite para a viagem está nos meus artigos: